🌏 日本に来る予定、アルバイトオンライン面談

私たちは、ベトナムの日本語センターで学ぶ学生の皆さんに向けて、日本でのアルバイトに関するオンライン面談を行いました。面談では、来日前に知っておくべき仕事の選び方、面接マナー、自己紹介のポイントなどを丁寧に説明しました。 「日本での新しいスタートを、自信を持って踏み出せるように。」 🌸 学生の皆さんは真剣な表情で話を聞きながら、将来への期待を胸に質問をたくさんしてくれました。これから日本に来る留学生の皆さんが、安心してアルバイトを始められるよう、私たちは今後も全力でサポートしてまいります。

💼 留学生のアルバイト面接サポート

                                日本に来たばかりの留学生の皆さんが安心して働き始められるよう、私たちはアルバイト面接への同行サポートを行っています。面接前には、あいさつの仕方や受け答えの練習、服装のチェックなども丁寧にサポートしました。 初めての面接に緊張していた学生たちも、スタッフの励ましで少しずつ笑顔を見せ、自信を持って臨むことができました。これからも、留学生の皆さんが日本で安心してアルバイトを始められるよう、全力で支援してまいります。 「初めての一歩を、一緒に。」 🌸  

通訳の仕事について

その国の公共サービスの場 (医療や福祉、教育、司法など) でその国における外国人をサポートする通訳である。アメリカやオーストラリアなど通訳者の国家資格がすでに整備されている国ではこの種の通訳がプロフェッショナルの仕事であるという観点から、公共サービス通訳者と呼ばれることがある。中でも「医療通訳」および「司法通訳」が代表的である。司法通訳は、警察の捜査・取り調べ・拘置所・留置所での勤務などを行う「警察通訳」と裁判の場で通訳を行う「法廷通訳」に分類される。警察通訳の場合は、公務員として雇用されて働くケースもある。医療通訳は医師が使う医療の専門用語の理解も必要でありまた普通の人が使う「身体感覚」的なニュアンスに満ちた日常表現を的確に異言語に置き換え医師に伝える必要もあり専門性は高い。 日本に長期滞在している外国人の数は2020年時点ですでに250万人を超えており、それらの人々は日本で医療や司法を利用する場面もあり、実際には需要はそれなりにある。だが日本という国はそもそも人権意識が非常に低い劣悪な状態が放置された国であり[2]、外国人を軽視・蔑視しているせいなのか、公共サービス通訳の重要性を直視してこなかった。日本では今までのところ公共サービス通訳の資格制度が無く、報酬が会議の通訳などよりはるかに低く、さらに言うと、日本の行政制度が外国人軽視・蔑視せいなのか公共通訳の報酬の額すら決めていないせいで、結果として従来は無報酬で(その状況に陥った外国人の悲惨な状況を見かねて「ボランティア」で)行われる場合が多く、通訳の質についても全く保障されていなかった。しかしながら、特に医療や司法の通訳は他者の人生を左右する可能性が高く、内容の専門性も高いため、通訳に際しての倫理規定の制定や、通訳者の質及び報酬を保証するための資格制度の必要だと指摘されている.

貿易・営業コンサルティング

私たちは日本とベトナムの企業の架け橋になりたいと考えています。 行政手続きや法的手続きについて企業と共有し協力することは非常に良いことです…近年大きな需要があるため、私たちはこの機会を活用しようとしています。 評判はあらゆるビジネス関係における基本的な基盤です。 私たちは、すべての個人と企業が最も効果的かつ安全な方法で仕事を構築できる環境を作り出すことを保証します。 貿易業務でこんなお悩みありませんか? 貿易担当の人手が足りない… 電話に追いかけ回されてコア業務に手が回らない… 必要なメールが膨大な未読メールで埋もれてしまっている… 貿易事務で忙殺されている時間とコストを減らしたい… 貿易業務をしているが手間が掛かって大変、上手くできているのか不安もある… 輸入や輸出を始めてみたいけど、何から手を付ければいいか分からない…